Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Economy
Religion
Bank Economy
Politics
Law
Translate German Arabic أَدَاءُ دَيْنٍ
German
Arabic
related Results
-
دين واجب الأداء {اقتصاد}more ...
-
دِينٌ [ج. أديان]more ...
- more ...
-
دَيْن [ج. ديون] ، {اقتصاد}more ...
- more ...
-
strenggläubig (adj.) , {relig.}دَيِّن {دين}more ...
-
حد الدين {اقتصاد}more ...
-
دِينٌ [ج. أديان]more ...
-
حد الدين {بنوك،اقتصاد}more ...
-
دَيِّنٌ {اقتصاد}more ...
-
صك الدين {اقتصاد}more ...
-
دِينٌ [ج. ديون]more ...
-
صك الدين {اقتصاد}more ...
-
حد الدين {اقتصاد}more ...
-
دَيْن [ج. ديانات] ، {اقتصاد}more ...
-
رجال الدين {دين}more ...
- more ...
- more ...
-
علاء الدين {حكاية}more ...
-
دين خارجي {سياسة}more ...
- more ...
-
دين الدولة {سياسة}more ...
- more ...
-
الإرهاب لا دين له {سياسة}more ...
-
أصول الدين {دين}more ...
- more ...
-
فروع الدين {دين}more ...
- more ...
-
uneinbringliche Schuld (n.) , {econ.}دَيْن مَعْدُوم {اقتصاد}more ...
-
تنازل عن الدين {قانون}more ...
Examples
-
Im letzten Herbst entspann sich eine rege öffentliche Diskussion, nachdem einer der ehemaligen Mujahedin, ein als Abu Hamza auftretender syrisch-bosnischer Doppelbürger, in einer Fernsehdiskussion den von den Bosnjaken (bosnischen Muslimen) praktizierten Glauben als kommunistischen Islam bezeichnet hatte.وخلال خريف السنة الماضية ارتفع جدال عمومي حاد على إثر تصريح لمجاهد سابق يدعى أبو حمزة ويعتبر ممثلا للمواطنين الذين يحملون الجنسية المزدوجة البوسنية السورية قد نعت فيه خلال نقاش تلفزي طريقة البوسنيين المسلمين في آداء فرائضهم الدينية بالإسلام الشيوعي.
-
Der Anwalt der Verhafteten, Raouf Ayadi, hingegen fürchtet am meisten, dass das tunesische Regime, das polizeistaatliche Züge trage, die allgegenwärtige Angst vor dem islamischen Terrorismus und die aktuellen Ereignisse ausnutzen wolle, um die tunesischen Bürger zu unterdrücken und die Gesellschaft kollektiv einzuschüchtern. Ziel sei es, die Tunesier in die Knie zu zwingen und ihre Teilnahme am politischen Geschehen und die Ausübung ihrer Religiosität zu verhindern. Man versuche, auf diesem Wege die Forderungen nach politischen Reformen, nach mehr Freiheit und Demokratie im Lande zu ersticken.فيما إعتبر العيادي أنّ "أخشى ما يخشاه هو أن يكون النظام التونسي ذا الطبيعة البوليسية إنّما يريد إستغلال حالة المخاوف العالمية من الإرهاب والركوب على الحدث بخوض فصول متواصلة من قمع المواطنين تحت شعار مقاومة الإرهاب في الظاهر وفي الباطن إنّما الهدف منها هو تحقيق أجندته الفردية هو وأعني إشاعة حالة الخوف االجماعي منه في المجتمع ومن عصاه الغليظة بهدف مزيد تركيع التونسيين وإثنائهم عن ممارسة السياسة أو أداء شعائرهم الدينية، و مزيد إجهاض مطالب الإصلاح السياسي وإطلاق الحريات العامة والديمقراطية في البلد".
-
i) in Bezug auf die Reisebeschränkungen, wenn der Ausschuss feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind oder wenn der Ausschuss zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahme die Ziele dieser Resolution auf andere Weise fördern würde;'1` فيما يتعلق بالقيود على السفر، عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛
-
beschließt, dass die mit Ziffer 13 verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss im Voraus und von Fall zu Fall feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Ratsresolutionen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und nationaler Aussöhnung in der Demokratischen Republik Kongo und von Stabilität in der Region, fördern würde;يقرر عدم جواز تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛
-
beschließt, dass die mit Ziffer 9 verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss nach Ziffer 14 feststellt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Verwirklichung der Ziele der Ratsresolutionen, nämlich die Herbeiführung von Frieden und nationaler Aussöhnung in Côte d'Ivoire und von Stabilität in der Region, fördern würde;يقرر عدم تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، واستتباب الاستقرار في المنطقة؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, Maßnahmen zu treffen, um die Einreise aller hohen Amtsträger der Taliban im Range eines Stellvertretenden Ministers oder darüber, von der Kontrolle der Taliban unterstehendem bewaffnetem Personal vergleichbaren Rangs sowie von anderen hochrangigen Beratern und Würdenträgern der Taliban in ihr Hoheitsgebiet beziehungsweise deren Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu beschränken, es sei denn, diese Amtsträger reisen zu humanitären Zwecken, einschließlich religiöser Verpflichtungen wie der Durchführung des Haddsch, oder ihre Reise fördert die Erörterung einer friedlichen Regelung des Konflikts in Afghanistan oder betrifft die Befolgung dieser Resolution oder der Resolution 1267 (1999);يحث الدول على اتخاذ خطوات لمنع دخول جميع كبار مسؤولي الطالبان من رتبة نائب وزير فما فوق، إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها، وكذلك الرتب المقابلة لأفراد القوات المسلحة الخاضعين لسلطة الطالبان، وكبار المستشارين والأعيان التابعين للطالبان، ما لم يكن سفر هؤلاء المسؤولين لأغراض إنسانية، بما في ذلك الالتزامات الدينية، مثل أداء فريضة الحج، أو حيثما يكون السفر لتعزيز المناقشات بشأن التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أفغانستان أو يتم امتثالا لهذا القرار أو القرار 1267 (1999)؛
-
b) beschließt, dass die mit Buchstabe a) verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss nach Ziffer 14 festlegt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder wenn er zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahmeregelung die Erfüllung der Forderungen des Rates durch Liberia fördern oder zur friedlichen Beilegung des Konflikts in der Subregion beitragen würde;(ب) يقرر ألا تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة الفرعية (أ) أعلاه حيثما تقرر اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه أن هذا السفر له ما يبرره استنادا إلى دواعي الحاجة الإنسانية، بما في ذلك أداء الفرائض الدينية، أو حيثما تخلص اللجنة إلى أن من شأن الاستثناء حينذاك أن يعزز امتثال ليبريا لمطالب المجلس، أو يساعد على إيجاد تسوية سلمية للصراع في المنطقة دون الإقليمية؛
-
beschließt, dass die mit Ziffer 7 a) verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden werden, wenn der Ausschuss von Fall zu Fall entscheidet, dass die betreffende Reise aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt ist, oder wenn der Ausschuss zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahme die Ziele dieser Resolu-tion auf andere Weise fördern würde;يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 (أ) أعلاه لا تنطبق عندما تقرر اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يمكن، من باب آخر، أن يدعم مقاصد هذا القرار؛
-
a) wenn der Ausschuss im Voraus und von Fall zu Fall bestimmt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind;(أ) عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني؛
-
a) wenn der Ausschuss von Fall zu Fall bestimmt, dass die betreffenden Reisen aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt sind, oder(أ) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن هذا السفر مبرر بحاجة إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية؛ أو